lunes, 28 de marzo de 2011

Comparación de Dona Barbará con Venezuela actual


Comparación de Dona Barbará con Venezuela actual
Doña Barbará: Es el gobierno de Venezuela (Presidente).
Santos Luzardo: Venezuela no tiene líder en específico.
Marisela: Es la Venezuela joven (Los estudiantes).
Mr. Danger: USA relacionándose con el país por interés.
Gente de Altamira: La gente que espera otro gobernantes que sea para bien del país.
Gente del Miedo: Los que apoyan al gobierno de Venezuela y sus acciones sean malas o buenas.

Preguntas del Libro


¿Qué importancia tiene Rómulo Gallegos como escritor?
-Tiene gran importancia ya que él como escritor fue uno de los más importantes en las novelas regionalistas y gracias a ello gano e Premio Nacional de Literatura y el Doctorado honoris de la UCV.
¿Cómo presenta Gallegos la geografía de la tierra venezolana?
-El la presenta temible pero hermosa a la vez, llena de vida y muerte, también como un espacio libre.
¿Por qué se dice que algunos de sus personajes son símbolos?
-En el tiempo que fue escrito Doña Barbará estaba el dictador Gómez en Venezuela, y como símbolo utilizo a Dona Barbará como Gómez.
¿Qué rasgos caracterizan el lenguaje de Rómulo Gallegos?
-Su lenguaje es descriptivo, describe personajes y su alrededor y se maneja con dialectos.
¿Cuál es la síntesis argumental de la novela Doña Bárbara?
-Se relata la vida de un hombre que llega de una ciudad en la cual el nivel cultural de vida es bastante desarrollado y llega a una zona donde se encuentra en un ambiente de vida salvaje, donde los personajes tenían la ley y actuaban de una manera atrasada debido al poco grado de madurez moral existente entre ellos. Se relata la vida de una mujer atormentada por el recuerdo de un novio que le asesinaron y esto la convirtió en una mujer déspota, que quería apoderarse del mejor ganado, las mejores tierras existentes en la región sin importarle como lo pudiere obtener.
La acción principal de la obra es la desgracia que sufre Barbarita (la violación que le hacen) por culpa de su taita, y los que acompañaban la embarcación lo cual hace de ella una mujer llena de rencor, ambiciosa y con un gran odio hacia los hombres.
El momento crucial de la obra o su culminación se da cuando Doña Bárbara se va y deja todas sus pertenencias a Santos Luzardo y Marisela.
¿Qué es el CELARG?
-Es una fundación del gobierno Venezolano que estudia la promoción de la cultura latina americana.
¿Cómo te parece la descripción de la llanura?
-Me parece algo ancho, andar libre por donde sea, y con un calor insoportable.
¿Qué imágenes presentan el hermoso amanecer llanero?
La aurora con los lebrunos del día.

¿Qué significación tiene la doma en la vida de un llanero?
-Domar para ellos es domar un caballo y para ello es importante ya que siempre los usan para andar por el llano.
¿Qué significa la expresión de Pajarote: "¡Alazano tostao, primero muerto que cansao!"?
-Alazano tostao es un caballo difícil de domar y su significado es que prefiere estar muerto que casado.
¿Qué juicio puedes dar sobre los fragmentos leídos del capítulo La Doma?
-
¿Qué importancia tiene M.A. Asturias para Guatemala?
Miguel Ángel ha sido importante para Guatemala, ya que el se convirtió en uno de los autores más importantes de Hispanoamérica en lo que tiene que ver con la narrativa del Realismo Mágico, además de ser el portavoz de la cultura Maya y Quiche.
¿Qué obras escribió M.A. Asturias?
-“El Señor Presidente”, “Hombres de maíz”, “Mulata de tal” y ayudo con la traducción al castellano del Popol Vuh.
¿A qué se llama Realismo Mágico?
-Es un género literario muy característico de la literatura Latinoamericana. donde se funde los místico (como decir leyenda regionales, espiritismo y demás) con la realidad. Es utilizada muchas veces para hacer crítica social.
¿Lo prehistórico, qué influencia tuvo sobre el escritor estudiado?
-Todos sus estudios tuvo que ver con las culturas Maya y Quiche y hasta se especializo en ello.
¿A qué se llama, ruptura lógica en el tiempo?
-La ruptura lógica en el tiempo, o cronológica, es cuando los eventos de la novela no van en orden, ya que se ven rotas por continuas interferencias.
¿Cómo se rompe la lógica en el espacio?
-La lógica del espacio se rompe cuando un evento esta ocurriendo en un escenario real, cuando de repente, esa misma situacion esta ocurriendo dentro de un escenario imaginario, como si fuera de una alucinación.

¿Qué valor tiene la ruptura de la lógica en las secuencias?
-La lógica en las secuencias es que ayuda a que el lector entrene su mente para poder ordenar las secuencias, las cuales están desorganizadas, haciendo la conexión entre los eventos.
¿Cómo se evidencia la temática prehispánica?
-
¿Cómo se presenta la realidad social a través de la visión poética del mito?
-Se presenta a través de una historia mayormente fantasioso, a pesar de los sitios, las cuales son reales. Pero igualmente se puede ver que esto tiene que ver con cómo se divide el mundo, entre los buenos y los malos, y que mientras que siempre hay gente avara, también existe gente buena quien ayudara a los demás.

¿Cómo relacionarías La Leyenda de Tatuana con el Popol Vuh?

-Son de la misma cultura si explican un poco el pasado de los Maya-Quiches.

¿Qué características del Realismo Mágico adviertes en la locura realizada?

-La característica del realismo mágico que se encuentran en el cuento es mayormente la de la ruptura de la lógica en el espacio, ya que acercándose al final, el lugar cambio rápidamente desde un escenario real a un barco irreal causado por la imaginación de ella.

Reglas de acentuación

Generalidades

De acuerdo con su pronunciación, las palabras se clasifican en cuatro grupos principales:
Agudas, cuando el acento fonético recae en la última sílaba (a-YER, or-de-na-DOR, ha-BLAR, Ma-DRID...)
Graves (también llamadas LLANAS), cuando el acento fonético recae en la penúltima sílaba (a-CEN-to, FO-ro, a-MI-go, SIES-ta, za-PA-to, CA-rro...).
Esdrújulas, cuando el acento fonético recae en la antepenúltima sílaba (PLA-ta-no, a-ME-ri-ca, es-TU-pi-do...).

Si el acento recae en sílabas anteriores la palabra se denomina sobreesdrújula (ra-pi-DÍ-si-ma-men-te)
El acento ortográfico se coloca siempre sobre una vocal, y en la sílaba con el acento fonético.
En castellano sólo se utiliza la forma de 'acento agudo', por lo que las únicas formas existentes son á é í ó ú.
La 'diéresis' sobre la letra 'u' (ü) tiene un significado completamente diferente.
La marca sobre la letra 'ñ / Ñ', no es considerada ningún tipo de 'acento', 'marca diacrítica' ni nada similar. Es una letra en sí misma, completamente diferente a la 'n / N'.
Las formas singular y plural llevan el acento en la misma sílaba (CRImen/CRImenes, naciON/naciOnes). Sólo hay dos excepciones a esta regla: caRÁCter/caracTEres y RÉgimen/reGÍmenes.

Regla básica

La regla básica de acentuación ortográfica son las siguientes:
A) Las palabras agudas: se acentúan siempre que su última letra sea una vocal (aeiou), una 'n' o una 's'. Así, se acentúan: pa-pá, ma-ní, le-ón, A-ra-gón, Pa-rís, pero no: ayer, caracol (no terminan en vocal, 'n' ni 's').
B) Las palabras graves: se acentúan cuando terminan en consonante que no sea 'n' ni 's'. Así, se acentúan: tré-bol, már-mol, ár-bol, án-gel, pero no: casco, tipo, sangre, menos (terminan en vocal, 'n' o 's').
C) Las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas: se acentúan todas: plá-tano, A-mé-ri-ca, es-tú-pi-do, mur-cié-la-go.

Otra forma de verlo: Podemos explicar lo mismo desde el punto de vista opuesto:
A) Las palabras que terminan en vocal, 'n' o 's' se pronuncian con el acento en la penúltima sílaba (za-PA-to, di-VI-de...). Se llaman 'llanas' o 'graves'.+ B) Las palabras que terminan en consonante distinta a 'n' o 's' lo llevan en la última sílaba (ver-DAD, prac-ti-CAR, vi-RREY...). Se llaman 'agudas'.+ C) Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Los diptongos:

Estas reglas se complican algo cuando aparecen dos vocales seguidas, pues a veces no es fácil saber si forman diptongo (es decir, si forman parte de la misma sílaba) o hiato (es decir, si están en dos sílabas diferentes). Las reglas son las siguientes: La combinación de una vocal fuerte (a-e-o) y una débil (i-u) forma diptongo (una sílaba), y el acento fonético recae en la vocal fuerte (bAila, ciErra, puEsto...).

La combinación débil/débil forma diptongo (una sílaba) y el acento recae en la segunda letra (ruI-do, fuI-mos, viU-da...)

Dos vocales fuertes seguidas no pueden compartir sílaba (ma-ES-tro, con-TRA-er). Forman hiato (dos sílabas) y siguen las normas generales.
Todas las palabras que no sigan estas normas llevan un acento ortográfico, que indica dónde recae el acento fonético.

Principales excepciones y casos especiales:

Palabras compuestas:

Cuando una palabra forme parte de otra compuesta como primer elemento de la misma, perderá el acento que le correspondía: río / rioplatense; décimo / decimoséptimo; así: asimismo. Sin embargo, en los compuestos de adjetivos unidos por guiones cada elemento conservará su pronunciación y acentuación: hispano-soviético, crítico-biográfico.

Los adverbios terminados en '-mente' se exceptúan de la regla anterior: llevarán acento cuando lo llevase el adjetivo simple: ágil / ágilmente; cortés / cortésmente).

Diacríticos:

Algunas palabras pueden llevar o no acento dependiendo de su significado. Las más importantes, y simplificadamente, son:

Aún: Llevará acento cuando pueda sustituirse por todavía.

Qué, quién, cuál, cuyo, dónde, cuándo, cómo: Se acentúan cuando cumplen una función interrogativa o exclamativa.

Éste, Ése, Aquél (y sus femeninos y plurales): Cuando son pronombres personales

Sólo: Podrá llevar acento cuando cumpla una función adverbial (es decir, cuando pueda sustituirse por solamente (para los que hablan inglés... sólo=only, solo=alone).

Dé: Se acentúa cuando es una forma del verbo dar.

Más: Cuando es adverbio de cantidad.

Tú, él, mí: Cuando son pronombres personales

Sé:Cuando es una forma del verbo saber

Sí: Cuando es adverbio de afirmación

: Cuando se refiere a la infusión.

Otras: Hay alguna otra norma menor, referida a los compuestos verbo + enclítico + complemento, el diptongo 'ui', palabras latinas, nombres geográficos extranjeros, etc.


http://www.elcastellano.org/acentos.html

domingo, 13 de febrero de 2011

Mi mundo perfecto


Mi mundo perfecto
Mi mundo perfecto  empezaría sin riquezas en abundancia, ni pobreza, diseñaría un mundo en que los humanos vivieran en buenas condiciones, el humano encontraba otro tipo de combustible como la energía solar y no se dependiera tanto del petróleo que contamina mucho, en mi mundo no existiría el analfabetismo, ya que la falta de educación lleva a la violencia, todos estudiarían, no hubiese desempleo, todos trabajarían, no existieran las enfermedades todos fuéramos sanos, en mi mundo no existiera el poder de que unos se crean más que otros todos fuéramos igual, en mi mundo no existiera la codicia, el apego a lo material, la envidia, el egoísmo, la soberbia, en mi mundo ningún niño estará solo abandonado, pues todos estarán en una familia que los quiera, y lo más importante es que en mi mundo perfecto no hubiese conflicto entre nosotros.

sábado, 12 de febrero de 2011

Popol Vuh


Popol Vuh
Argumento
En el principio todo era soledad y oscuridad en el mundo, era un caos. En el silencio de ese mundo de tinieblas y desorden viven los dioses tepeu, Gicimatz y Hurakan. Sus nombres guardan el secreto de la creación.
Hurakan da una orden y surge la tierra. Los tres dioses se ponen de acuerdo para crear la luz. Crean animales y a un ser superior. La creación va por etapas: crean un hombre de barro y se desmorona, lo construyen de madera, pero es incapaz de acordarse de su creador y formador, pues carece de alma y de entendimiento. Segundo intento fracasado que lleva a los dioses a destruirlo. Un gran diluvio cae sobre los muñecos de palo. La tierra se inunda y la inundación dura muchas lunas.
Purificada la tierra, crean al hombre de tzite y la mujer de espadaña pero ese tercer intento también falla.
Los animales se rebelan a los hombres y solo los pocos sobrevivientes se transforman en monos.
En la tierra purificada aparecen los espíritus malignos.
Vucub Caquix es un espíritu maligno se cree el sol y la luna sin serlo, su única aspiración es dominar. Los dioses disponen de Hun-Hunaphu e Ixbalanque, con un tiro de cerbatana en la quijada le extraen los dientes de esmeralda y se los sustituyen por otros de maíz.
Los que siguen a Vucub quieren venganza y los invitan a un juego de pelota pero en verdad los quieren matar, pero los dos hermanos ganan y los dioses les da un premio, los convierte en sol y luna y sus compañeros en estrellas.
Una nueva consulta de los dioses para crear fin seres de carne y hueso y dotados de inteligencia. Con la masa blanca y amarilla del maíz hace Hurakan cuatro hombres perfectos. Pero ellos también quieren ser dioses.
También crean a las mujeres y, al formar parejas con los hombres, engendran raza quiche. Los primitivos quiche han de emigrar en pequeños grupos para la busca del fuego solar. Se separan por rumbos diferentes y cuando se vuelven a reunir cada uno habla una lengua diferente y no se entienden. Un grupo logro descubrir la luz solar en el monte Hacavitz. Pero por efecto del sol y el fuego quedan convertidos en piedra y los demás les rinden culto.



Características
1)    El original
El original desapareció en la época de la conquista de la ciudad Utatlan en Guatemala fue arrasada por el incendio. En ese incendio, provocado por el conquistador, debió desaparecer el original
2)    La transcripción
Pocos años después de la conquista, en el siglo XVI, un indio (Diego Reynoso) o un grupo de indios quiche reconstruyen el libro en la lengua quiche.
Guardan el libro y nadie sabe de sus existencia hasta el siglo XVIII que lo encuentran. El descubridor es un misionero dominico, Fray Francisco Ximenez.
Este manuscrito, que luego se ha perdido, se le conoce con el nombre de Manuscrito de Chichicastenango.
3)    La traducción
El padre de quiche conoce el quiche, y al leerlo queda asombrado y lo traduce al castellano, pero para no dudar de la autenticidad de su relato lo hace en columnas paralelas; a un lado en lengua quiche y al otro la versión que el hace.
4)    Las partes
El texto fue dividido en partes.
La primera es eminente teológica y cosmogónica: los dioses y las cosas y el hombre.
La segunda es de carácter más bien ético: triunfo de los buenos y castigo de los malos.
La tercera y la cuarta son de predominio histórico y etnológico: origen de los pueblos de Guatemala y sus migraciones.
5)    El titulo
El nombre de Popol Vuh no fue su primero nombre. Se debe a Braseur el nombre de Popol Vuh. Se guio que los quiches lo llamaban asi.
Popol: Es quiche a reunión, asamblea, casa.
Vuh: libro.
Se trata pues del libro de la Asamblea, Libro de reuniones, Libro del Consejo, Libro Nacional.

6)    Valoración
Valores Teológicos-Religiosos: Se aprecia el origen de los dioses de la sociedad politeísta de los Quiches. Además se ve el proceso religioso de una civilización.
Valores Cosmológicos: Nos revela el origen del hombre perfectamente de acuerdo con una civilización de suelo agrícola.
Valores Antropológicos: Sobre todo la primera parte, se nos brinda un verdadero tratado del origen de las cosas inanimadas y del nacimiento de las especies animales, con una finalidad de servicio al hombre.
Valores Étnicos: Hay numerosos datos sobre costumbres, juegos, incidencias raciales y primeros movimientos de una civilización naciente.
Valores Éticos: En el libro se planeta la interrelación de los hombres y los dioses, el conflicto en que viven los hombres entre el bien y el mal y el castigo que merecen cuando no acomodan su conducta a las exigencias de los dioses.
Muestras
Capitulo Primero
Esta es la relación de cómo todo estaba en suspenso, todo en calma, en silencio; todo inmóvil, callado, y vacía la extensión del cielo.
Esta es la primera relación, el primer discurso. No había todavía un hombre, ni un animal, pájaros, peces, cangrejos, árboles, piedras, cuevas, barrancas, hierbas ni bosques: sólo el cielo existía.
No se manifestaba la faz de la tierra. Sólo estaban el mar en calma y el cielo en toda su extensión.
No había nada que estuviera en pie; sólo el agua en reposo, el mar apacible, solo y tranquilo. No había nada dotado de existencia.
Solamente había inmovilidad y silencio en la obscuridad, en la noche. Sólo el Creador, el Formador, Tepeu, Gucumatz, los Progenitores, estaban en el agua rodeados de claridad. Estaban ocultos bajo plumas verdes y azules, por eso se les llama Gucumatz. De grandes sabios, de grandes pensadores es su naturaleza. De esta manera existía el cielo y también el Corazón del Cielo, que éste es el nombre de Dios. Así contaban.
Llegó aquí entonces la palabra, vinieron juntos Tepeu y Gucumatz, en la obscuridad, en la noche, y hablaron entre sí Tepeu y Gucumatz. Hablaron, pues, consultando entre sí y meditando; se pusieron de acuerdo, juntaron sus palabras y su pensamiento.
Entonces se manifestó con claridad, mientras meditaban, que cuando amaneciera debía aparecer el hombre.
Entonces dispusieron la creación y crecimiento de los árboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la creación del hombre. Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el Corazón del Cielo, que se llama Huracán.
El primero se llama Caculhá-Huracán. El segundo es Chipi-Caculhá. El tercero es Raxá-Caculhá. Y estos tres son el Corazón del Cielo.
Entonces vinieron juntos Tepeu y Gucumatz; entonces conferenciaron sobre la vida y la claridad, cómo se hará para que aclare y amanezca, quién será el que produzca el alimento y el sustento.
-- ¡Hágase así! ¡Que se llene el vacío! ¡Que esta agua se retire y desocupe [el espacio], que surja la tierra y que se afirme! Así dijeron. ¡Que aclare, que amanezca en el cielo y en la tierra! No habrá gloria ni grandeza en nuestra creación y formación hasta que exista la criatura humana, el hombre formado. Así dijeron.
Luego la tierra fue creada por ellos. Así fue en verdad como se hizo la creación de la tierra: -- ¡Tierra! -- dijeron, y al instante fue hecha.
Como la neblina, como la nube y como una polvareda fue la creación, cuando surgieron del agua las montanas; y al instante crecieron las montañas.
Solamente por un prodigio, sólo por arte mágica se realizó la formación de las montañas y los valles; y al instante brotaron juntos los cipresales y pinares en la superficie.
Y así se llenó de alegría Gucumatz, diciendo : -- ¡Buena ha sido tu venida, Corazón del Cielo; tú, Huracán, y tú, Chipi-Caculhá, Raxá-Caculhá!
-- Nuestra obra, nuestra creación será terminada -- contestaron.
Primero se formaron la tierra, las montañas y los valles; se dividieron las corrientes de agua, los arroyos se fueron corriendo libremente entre los cerros, y las aguas quedaron separadas cuando aparecieron las altas montañas.
Así fue la creación de la tierra, cuando fue formada por el Corazón del Cielo, el Corazón de la Tierra, que así son llamados los que primero la fecundaron, cuando el cielo estaba en suspenso y la tierra se hallaba sumergida dentro del agua.
De esta manera se perfeccionó la obra, cuando la ejecutaron después de pensar y meditar sobre su feliz terminación.
Capitulo Segundo
Luego hicieron a los animales pequeños del monte, los guardianes de todos los bosques, los genios de la montaña, los venados, los pájaros, leones, tigres, serpientes, culebras, cantiles [víboras], guardianes de los bejucos.
Y dijeron los Progenitores: -- ¿Sólo silencio e inmovilidad habrá bajo los árboles y los bejucos? Conviene que en lo sucesivo haya quien los guarde.
Asi dijeron cuando meditaron y hablaron en seguida. Al punto fueron creados los venados y las aves. En seguida les repartieron sus moradas a los venados y a las aves.
-- Tú, venado, dormirás en la vega de los ríos y en los barrancos. Aquí estarás entre la maleza, entre las hierbas; en el bosque os multiplicaréis, en cuatro pies andaréis y os sostendréis-- . Y así como se dijo, se hizo.
Luego designaron también su morada a los pájaros pequeños y a las aves mayores:
-- Vosotros, pájaros, habitaréis sobre los árboles y los bejucos, allí haréis vuestros nidos, allí os multiplicaréis, allí os sacudiréis en las ramas de los árboles y de los bejucos --. Así les fue dicho a los venados y a los pájaros para que hicieran lo que debían hacer, y todos tomaron sus habitaciones y sus nidos.
De esta manera los Progenitores les dieron sus habitaciones a los animales de la tierra. Y estando terminada la creación de todos los cuadrúpedos y las aves, les fue dicho a los cuadrúpedos y pájaros por el Creador y el Formador y los Progenitores:
-- Hablad, gritad, gorjead, llamad, hablad cada uno según vuestra especie, según la variedad de cada uno -- . Así les fue dicho a los venados, los pájaros, leones, tigres y serpientes.
-- Decid, pues, vuestros nombres, alabadnos a nosotros, vuestra madre, vuestro padre. ¡Invocad, pues, a Huracán, Chipi-Calculhá, Raxa-Calculhá, el Corazón del Cielo, el Corazón de la Tierra, el Creador, el Formador, los Progenitores; hablad, invocadnos, adoradnos! -- les dijeron.
Pero no se pudo conseguir que hablaran como los hombres; sólo chillaban, cacareaban y gramaban; no se manifestó la forma de su lenguaje, y cada uno gritaba de manera diferente.
Cuando el Creador y el Formador vieron que no era posible que hablaran, se dijeron entre sí : -- No ha sido posible que ellos digan nuestro nombre, el de nosotros, sus creadores y formadores. Esto no está bien --, dijeron entre sí los Progenitores.
Entonces se les dijo : -- Seréis cambiados porque no se ha conseguido que habléis. Hemos cambiado de parecer : vuestro alimento, vuestra pastura, vuestra habitación y vuestros nidos los tendréis, serán los barrancos y los bosques, porque no se ha podido lograr que nos adoréis ni nos invoquéis. Todavía hay quienes nos adoren, haremos otros [seres] que sean obedientes. Vosotros aceptad vuestro destino: vuestras carnes serán trituradas. Así será. Esta será vuestra suerte--. Así dijeron cuando hicieron saber su voluntad a los animales pequenos y grandes que hay sobre la faz de la tierra.
Luego quisieron probar suerte nuevamente; quisieron hacer otra tentativa y quisieron probar de nuevo a que los adoraran.
Pero no pudieron entender su lenguaje entre ellos mismos, nada pudieron conseguir y nada pudieron hacer. Por esta razón fueron inmoladas sus carnes y fueron condenados a ser comidos y matados los animales que existen sobre la faz de la tierra.
Así, pues, hubo que hacer una nueva tentativa de crear y formar al hombre por el Creador, el Formador y los Progenitores.
-- ¡A probar otra vez! Ya se acercan el amanecer y la aurora; hagamos al que nos sustentará y alimentará! ¿Cómo haremos para ser invocados, para ser recordados sobre la tierra? Ya hemos probado con nuestras primeras obras, nuestras primeras criaturas; pero no se pudo lograr que fuésemos alabados y venerados por ellos. Probemos ahora a hacer unos seres obedientes, respetuosos, que nos sustenten y alimenten -- . Así dijeron.
Entonces fue la creación y la formación. De tierra, de lodo hicieron la carne [del hombre]. Pero vieron que no estaba bien, porque se deshacía, estaba blando, no tenía movimiento, no tenía fuerza, se caía, estaba aguado, no movía la cabeza, la cara se le iba para un lado, tenía velada la vista, no podía ver hacia atrás. Al principio hablaba, pero no tenía entendimiento. Rápidamente se humedeció dentro del agua y no se pudo sostener.
Y dijeron el Creador y el Formador: -- Bien se ve que no podía andar ni multiplicarse. Que se haga una consulta acerca de esto, dijeron.
Entonces desbarataron y deshicieron su obra y su creación. Y en seguida dijeron: -- ¿Cómo haremos para perfeccionar, para que salgan bien nuestros adoradores, nuestros invocadores?-- Así dijeron cuando de nuevo consultaron entre sí.
-- Digámosles a Ixpiyacoc, Ixmucané, Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú : ¡Probad suerte otra vez! ¡Probad a hacer la creación! -- Así dijeron entre sí el Creador y el Formador cuando hablaron a Ixpiyacoc e Ixmucané.
En seguida les hablaron a aquellos adivinos, la abuela del día, la abuela del alba, que así eran llamados por el Creador y el Formador, y cuyos nombres eran Ixpiyacoc e Ixmucané.
Y dijeron Huracán, Tepeu y Gucumatz cuando le hablaron al agorero, al formador, que son los adivinos: -- Hay que reunirse y encontrar los medios para que el hombre que vamos a crear nos sostenga y alimente, nos invoque y se acuerde de nosotros.
-- Entrad, pues, en consulta, abuela, abuelo, nuestra abuela, nuestro abuelo, Ixpiyacoc, Ixmucané, haced que aclare, que amanezca, que seamos invocados, que seamos adorados, que seamos recordados por el hombre creado, por el hombre formado, por el hombre mortal, haced que así se haga.
-- Dad a conocer vuestra naturaleza, Hunaphú-Vuch, Hunahpú-Utiú, dos veces madre, dos veces padre, Nim-Ac, Nimá-Tziís, el Señor de la esmeralda, el joyero, el escultor, el tallador, el Señor de los hermosos platos, el Señor de la verde jícara, el maestro de la resina, el maestro Toltecat, la abuela del sol, la abuela del alba, que así seréis llamados por nuestras obras y nuestras criaturas.
-- Echad la suerte con vuestros granos de maíz y de tzité. Hágase así y se sabrá y resultará si labraremos o tallaremos su boca y sus ojos en madera--. Así les fue dicho a los adivinos.
A continuación vino la adivinación, la echada de la suerte con el maíz y el tzité. ¡Suerte! ¡Criatura!, les dijeron entonces una vieja y un viejo. Y este viejo era el de las suertes del tzité, el llamado Ixpiyacoc. Y la vieja era la adivina, la formadora, que se llamaba Chiracán Ixmucané.
Y comenzando la adivinación, dijeron así: -- ¡Juntaos, acoplaos! ¡Hablad, que os oigamos, decid, declarad si conviene que se junte la madera y que sea labrada por el Creador y el Formador, y si éste [el hombre de madera] es el que nos ha de sustentar y alimentar cuando aclare, cuando amanezca!
Tú, maíz; tú, tzité; tú, suerte; tú, criatura; ¡uníos, ayuntaos! les dijeron al maíz, al tzité, a la suerte, a la criatura. ¡Ven a sacrificar aquí, Corazón del Cielo; no castiguéis a Tepeu y Gucumatz!
Entonces hablaron y dijeron la verdad : -- Buenos saldrán vuestros muñecos hechos de madera; hablarán y conversarán vuestros muñecos hechos de madera, hablarán y conversarán sobre la faz de la tierra.
-- ¡Así sea! -- contestaron, cuando hablaron.
Y al instante fueron hechos los muñecos labrados en madera. Se parecían al hombre, hablaban como el hombre y poblaron la superficie de la tierra.
Existieron y se multiplicaron; tuvieron hijas, tuvieron hijos los muñecos de palo; pero no tenían alma, ni entendimiento, no se acordaban de su Creador, de su Formador; caminaban sin rumbo y andaban a gatas.
Ya no se acordaban del Corazón del Cielo y por eso cayeron en desgracia. Fue solamente un ensayo, un intento de hacer hombres. Hablaban al principio, pero su cara estaba enjuta; sus pies y sus manos no tenían consistencia; no tenían sangre, ni substancia, ni humedad, ni gordura; sus mejillas estaban secas, secos sus pies y sus manos, y amarillas sus carnes. Por esta razón ya no pensaban en el Creador ni en el Formador, en los que les daban el ser y cuidaban de ellos.
Estos fueron los primeros hombres que en gran número existieron sobre la faz de la tierra.